はいどーも、こんにちは、こんばんは!今日も金髪です、SHUNです。今日も元気に金曜日!
ということで、週のお尻の華の金曜日。今週もお疲れ様でした。明日もお仕事の方は頑張ってください。
ってことで今日のテーマはこれ!英語のレッスンです。
目次 [Contents]
『特に』を表す英語は「Especially」それとも「Specially」か?
日本語と英語でニュアンスが違うパターンのやつですね。いわゆる日本語だと一語で色々に使えるのに、それぞれの意味に対応する英語があって、英語ではパターンごとに別々の単語での使い分けが必要になるやつです。
今回は「特に~だ」と表現しようとした際に、この「特に」という表現が「Especially」なのか「Specially」なのか、というテーマです。綴りは似ていますし、意味の雰囲気も似てる印象ありますが、もちろんテーマにあげるってことは結構明確な違いがありますよ。
Especially
Especiallyを和訳するとしたら意味は
「特に・なかでも」
のニュアンスです。
Especiallyは、
特定の集合体や要素内において、他に比べて著しく目立っていたり際立っていたりする場合に用いる「特に」や「なかでも」を意味します。
例えば、「強いお酒が好きなんだよねー、特にテキーラがイケてる」と言いたい場合、
「I love hard liquor, especially tequila.」(強いお酒が好きです、中でもテキーラが好きです。)
となります。
この使い方のように、事前に複数要素のあるざっくりした感じのことを言っておいて、それに続いて『中でも特に〜』のようにEspeciallyを使うのが普通です。
Specially
Speciallyを和訳するとしたら意味は
「特別に、そのために、専門に」
のニュアンスです。
Speciallyは、
ある目的のために特別なことをしたり、わざわざ何かをしてあげるといったニュアンスが含まれ、「特に」というよりは「特別に」いう意味をなします。
例えば、「このウェブサイトは英語を学ぶ人のために特別にデザインしたんだよー」と言いたい場合、
「I designed this website specially for who are learning English.」
と言うことができます。
つまり、「特に」より「特別に」で覚えていると間違いがないです。
『特に』を表す英語は「Especially」?「Specially」?
ということで両方ともに、日本語の『特に』になりうるということでした。
それぞれの意味が「特に・なかでも」なのか「特別に、そのために、専門に」なのかで、「Especially」と「Specially」を使い分けるということでしたね。
Googleで『Especially 例文』とかやったら星の数ほど出てくるので、信頼できるサイトの例文を読んで見てください。例文をたくさん見ていけばしっくりくると思います。
最後にちょっとだけ練習問題
「Especially」と「Specially」に注意して英訳してみてください。
-
『時間が経つのは早いよねー、特に海外で生活をしていると。』
-
『あの選手は今日はいつも以上に良いプレーをしてたね。』
-
『お寿司が好きですが、特にサーモンが大好きです!』
-
リサ先生は、盲導犬を指導できるよう、特別な訓練を受けています。
- 『マイケルは二階を掃除して。特にテーブルを念入りにお願いね。』
ということで、今日はこの辺で。
もし今日の投稿が面白かった、今後の投稿も見てみたいかも、って思っていただけたらブックマークお願いします!
はてブやTwitterで質問や感想をぶん投げて頂いても構いません。
ではまた次の投稿で!
ばいばーい!
コメントを残す